อยู่นี่แล้ว


วันอังคารที่ 7 สิงหาคม พ.ศ. 2555

Wind flower - ดอกไม้แห่งสายลม Queen Seon Deok


바람꽃 (E.S) - 예송: Lyric
Wind Flowers (Baramkot/바람꽃)- E.S : Ye Song


이대로 돌아설거면 사라질거면
อีเดโร โทราซอลกอมยอน ชาราจิลกอมยอน

피어나지 않았어
พีอานาจี อานัดซอ

이렇게 바라보면서 숨이 막히면
อีรอคเค พาราโบมยอนซอ ซุมมี มักฮีมยอน

눈을 감은 채 살아도 좋을까
นูนึล คามมึล เช ซาราโด ชุงงึลกา

보지않아도 보여서
โพจีอานาโด โพยอซอ

듣지않아도 들려서
ตึดจีอานาโด ทึลรยอซอ

그대 손결에 다시살아난 바람꽃처럼
คือเด ซนกยอเร ทาชีซารานัน พารัมกซชอรอม

가고싶어도 못 가는
คาโกชีพอโด มดกานึน

안고싶어도 못 안는
อันโกชีพอโด มดอันนึน

그대 손끝이 내맘에 닿으니
คือเด ซนกือที เนมาเม ทาฮือนี

긴긴밤이 지나고나면 알까
คินกินพามี ชีนาโกนามยอน อัลกา

눈물속에 웃고있는 사랑을
นุนมุลโซเก อุดโกอิจนึน ซารางึล

잡고싶어도 못잡는
จัับโกชีพอโด มดชาปึน

가고싶어도 못가는
คาโก ชีพอโด มดกานึน

그대 마음에 다시 살아난 바람꽃처럼
คือเด มาอึมเม ทาชี ซารานัน พารัมกุซชอรอม

보지않아도 보여서
โพจีอานาโท โพยอซอ

듣지않아도 들려서
ทึดจีอานาโท ดึลรยอซอ

바람에 실려 흩어져 날리며
พาราัมเม ชิลรยอ ฮือทอจยอ นัลรีมยอน

그대 마음에 흩어져 날리며
คือเด มาึอึมเม ฮือทอจยอ นัลรีมยอน


หากฉันย้อนเวลากลับไปได้
คงอยากหายตัวไปไหนสักที่
ฉันจะไม่ทำตัวเป็นเด็กเยี่ยงนี้
ไม่ประสาพาทีพลาดพลั้งไป

หากฉันจ้องมองเธออยู่อย่างนี้
แม้เธอไม่ปราณีมองฉันบ้าง
ถึงวันหนึ่งฉันต้องจากไปก็ตาม
คงไม่ถามว่าฉันสุขใจเพียงใด

เมื่อไร้เธอ ไร้สายตา ห่วงใยฉัน
อย่างน้อยนั่นยังสุขใจได้ใฝ่หา
ไร้ซึ่่งเสียงเพรียกเว้าวอนอ้อนมา
แม้ไม่ลาก็สุขเพียงได้ยิน

ดั่งดอกไม้หอมตามสายลมผ่าน
แว่วพริ้วซ่านผ่านไปไร้แววหวัง
ดั่งความรักมิอาจเป็นจริงจัง
ผ่านไร้รัง ไร้ทิศ จิตอาดูร

แสนสุดโศกคะนึงโอบกอดแนบชิด
ได้เพียงจิต คิดถึง กายห่างหาย
ในเมื่อใกล้ ใยดูเหมือนแสนห่างไกล
รู้บ้างไหมในค่ำคืนที่ยาวนาน

แสร้งรอยยิ้มแห่งรักแฝงโศกเศร้า
มิอาจเร้าเธอข้างกาย ดั่งใจหวัง
ต้องการครอบครองใจมลายพัง
เปรียบดังฝัน เพ้อลอยคอยสายลม

ดวงดอกไม้ เบ่งบานส่งกลิ่นหอม
สายลมตอม ช้อนกลิ่นฟุ้งลอยสลาย
เมื่อไร้เธอ ไร้แววตา เธอข้างกาย
เพียงพระพราย พัดผ่านให้ชื่นตรม

ดั่งดอกไม้หอมตามสายลมผ่าน
แว่วพริ้วซ่านผ่านไปไร้แววหวัง
ดั่งความรักมิอาจเป็นจริงจัง
ผ่านไร้รัง ไร้ทิศ จิตอาดูร


เมื่อวานก่อนรายงานดนตรีเกาหลี ก็อดนึกถึงเพลงนี้ไม่ได้ หนังน่าดูเกี่ยวกับประวัติศาสตร์เกาหลีที่น่าสนใจมาก เพลงก็เพราะ พระเอกก็หล่อ นักแสดงแต่ละคนแบบว่าแสดงได้เยี่ยมจริงๆ วันนี้เลยระลึกถึงท่วงอารมณ์นั้น เลยนำเนื้อเพลงมาแปลซ้ำ โดยอ้างจาก http://seonduk.blogspot.com. คืนนี้ หลับฝันดี ราตรีสวัสดิ์นะชาวโลก 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น