อยู่นี่แล้ว


วันอังคารที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

cherry blossoms : บุปผา ซากุระ - jia peng fang


Cherry blossoms, cherry blossoms,
In fields and villages
As far as you can see.
Is it a mist, or clouds?
Fragrant in the morning sun.
Cherry blossoms, cherry blossoms,
Flowers in full bloom.
Cherry blossoms, cherry blossoms,
Across the Spring sky,
As far as you can see.
Is it a mist, or clouds?
Fragrant in the air.
Come now, come now,
Let’s look, at last!


เจ้าเหล่าบุปผา ซากุระ
ผลิดอกเบ่งบานท้ายสวน
ชมพูระเรื่อยิ่งไกลห่างกังวล
กลางเมฆ สายหมอก ล่องลมระรวน
หอมต้องหยาดน้ำ ค้างระเหย
แดดส่องลอดเลยเพลาสาย

เจ้าเหล่าบุปผา ซากุระพริ้มพราย
แบ่งบานอวดแข่งใครกัน

เหล่าเจ้าบุปผา ซากุระ
เด่นชมพูระเรื่อไกลในไพรสณฑ์
หลบเมฆหนา ซ่อนหมอกบาง ลมระคน
ระเหยปนหยาดน้ำค้าง กลางแดดงาย

มาสิ มาสิ ณ เช้าสาย
นั่งดูเหล่าบุปผา ซากุระกลาย ก่อนโรยรา
..................................

บทเพลงดอกซากุระ ความจริงเป็นเพลงพื้นบ้านของญี่ปุ่น ซึ่งสามารถหาอ่านข้อมูลทั่วไปได้ แต่ที่นำมาแปล เขียนกับบทเพลง cherry blossoms ของ Jia Peng Fang นักดนตรีซอเอ้อหูของจีนนี้ ความหมายนั้นยังดูแฝงไปด้วยความซึมเศร้า นั่นสิความรักก็คงเสมือนดั่งดอกซากุระ เบ่งบานออกดอกให้ชื่นใจได้ไม่นาน สักประเดี๋ยวกลับลาลับหายไป ไม่เหลียวเล ....... Amelie 




วันอาทิตย์ที่ 29 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

มหัศจรรย์ หมอดู อีที - เก็บมารวมกัน

คลิปหมอดูอีที ฉบับ Uncensor (คลิปที่ไม่ได้ออกอากาศ)
คลิป 1 : http://www.bugaboo.tv/watch/14561
คลิป 2 : http://www.bugaboo.tv/watch/15515

หมอดูอีที'บุกไทยทำนายน้ำไม่ท่วม!!


        

ผู้สื่อข่าวรายงานว่า เมื่อวันที่ 23 ก.ค. 55 ที่ห้องวิภาวดี บอลรูม โรงแรมเซ็นทรัลแกรนด์ พลาซ่า แอท เซ็นทรัล ลาดพร้าว "มิราเคิล แชนแนล" ช่องทีวีจากค่ายกันตนา ได้แถลงข่าวเปิดตัวละครชีวิตจริงของ น.ส. ซุย ซุย วิน หรือ หมอดูอีที หมอดูผู้หยั่งรู้อนาคต โดยจะถ่ายทอดประวัติเป็นละครความยาว 12 ตอน ทั้งนี้ หมอดูอีที และครอบครัว ได้เดินทางมายังประเทศไทย เพื่อร่วมแถลงข่าวด้วย


ผู้สื่อข่าวรายงานด้วยว่า หมอดูอีที ได้ดูดวงเมืองของประเทศไทย และบอกผ่านทางน้องสาวว่า ปีนี้เมืองไทยจะไม่เกิดน้ำท่วมเหมือนอย่างปีที่แล้ว แต่ในส่วนเรื่องทางการเมืองของไทยนั้น หมอดูอีทีไม่ขอพูดถึง นอกจากนี้ท่านยังบอกด้วยว่า เข้าใจดีว่ามีคนอยากเข้ามาดูดวงเยอะ ดังนั้นทุกครั้งที่ท่านหลับตาก็จะเห็นปัญหาของแต่ละคนและจะสวดมนต์ให้ หมอดูอีทีเผยว่าการมาเมืองไทยครั้งมีคนติดต่อเข้ามาขอดูดวงเยอะมากแต่ไม่ได้ดูให้ใครทั้งนั้นและขออุบเป็นความลับด้วย จาก http://www.komchadluek.net


หมอดูอีที ชื่อจริงว่า "ซุย ซุย วิน" เป็นหญิงชาวพม่าผู้พิการหลังค่อม ตัวเล็ก เท้าพลิก นิ้วงอ มาแต่กำเนิด แต่ดูเหมือนโชคชะตาได้ลิขิตให้เธอสามารถหยั่งรู้ทั้งอดีตและอนาคต ซึ่งการทำนายของเธอนั้นหลายคนได้พิสูจน์แล้วว่าแม่นราวกับตาเห็น จนเธอมีชื่อเสียงโด่งดังและได้รับฉายา "ผู้หยั่งรู้ฟ้าดิน" ตลอดหลายปีที่ผ่านมามีคนดังจากทั่วโลกต่างแวะเวียนมาที่บ้านของเธอเพื่อให้เธอดูดวงให้ สนนราคาค่าดูดวงของเธอก็ประมาณ 30,000 - 300,000 บาท เลยทีเดียว และที่สำคัญ พิธีกรรายการเรื่องจริงผ่านจอ "หนุ่ม คงกระพัน" ก็ไม่ลืมที่จะให้หมอดูอีที ทำนายเหตุการณ์ที่กำลังจะเกิดขึ้นในประเทศไทยในอนาคตอันไกล้นี้ ส่วนคำทำนายจะเป็นเช่นไร และ เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้นตามที่หมอดูอีทีทำนายไว้หรือไม่ คงต้องให้เวลาเป็นเครื่องพิสูจน์ http://www.lottosanook.com

สวรรค์ไม่เคยทอดทิ้งคนดี หากเธอเสียซึ่งร่างกายและรูปลักษณ์ไปแล้ว พรสวรรค์นั้นกลับคืนสู่เธอในมุมของการเป็นผู้ให้มากกว่าผู้รับ มากกว่าคำทำนาย ซึ่งเป็นภาพจริงของเธอ อย่างไรก็ตามความดีย่อมประเสริฐแท้ ไม่มีวันเปลี่ยนแปลง ตัวกำหนดโชคชะตาของมวลมนุษย์คือเจตนา หมุมเวียนไปตามกรรม สิ่งทั้งหมดอยู่ภายใต้กงล้อแห่งโชคชะตา กฎแห่งกรรม ที่ทุกคนล้วนได้รับ สิ่งที่จะบอกแก่ทุกท่านคือ การทำดีคือทุนในการเกิดนิจนิรันดร์




วันพุธที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

The Band Perry - If I Die Young ถ้าฉันตายเร็ว



If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of roses
Sink me in the river at dawn
Send me away with the words of a love song

Lord make me a rainbow, I'll shine down on my mother
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors
Oh, and life ain't always what you think it ought to be, no
Ain't even gray, but she buries her baby

The sharp knife of a short life
Well, I've had just enough time

If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of rosesSink me in the river at dawn
Send me away with the words of a love song

The sharp knife of a short life
Well, I've had just enough time

And I'll be wearing white when I come into your kingdom
I'm as green as the ring on my little cold fingerI've never known the loving of a man
But it sure felt nice when he was holding my hand

There's a boy here in town, says he'll love me forever
Who would have thought forever could be severed by
The sharp knife of a short lifeWell, I've had just enough time

So put on your best, boys, and I'll wear my pearlsWhat I never did is done

A penny for my thoughts, oh no, I'll sell 'em for a dollar
They're worth so much more after I'm a gonerAnd maybe then you'll hear the words I been singing
Funny, when you're dead how people start listening

If I die young, bury me in satin
Lay me down on a bed of rosesSink me in the river at dawnSend me away with the words of a love song

The ballad of a dove
Go with peace and loveGather up your tears, keep 'em in your pocketSave them for a time when you're really gonna need them, oh

The sharp knife of a short life
Well, I've had just enough timeSo put on your best, boysAnd I'll wear my pearls

........................................................................

เกิดถ้าฉันตายเร็ว .............
โปรดฝังฉันบนเนื้อผ้าซาตินลื่น
สุขชื่นมื่นบนเตียงโรยกลีบกุหลาบสลอน
และโปรดทราบว่าจงลอยนทีอรุณรอน
ส่งงามงอนร้องเพลงรักให้สักเพลง (ด้วยนะ) 

โอ้ พระเจ้าโปรดเปลี่ยนฉันเป็นรุ้งสวย
เพื่อจะช่วยส่องสีถึงแม่ฉัน
แม่จะได้รู้ว่าฉันไร้ภัยพาน
สายรุ้งผ่านพาดมองมิหมองมัว

ชีวิตมันไม่รื่นไม่ไหลเรื่อย
ไม่ได้เฉื่อยอับแสงไร้แรงเฉา
ไม่มืดหม่นถ่วงท้อล้อกรรมเรา
แม่สอนเศร้าบทเรียนเพียรจงจำ

คมมีดกรีดเวลากาลนั้นรวดลึก
ถือว่าฝึกว่าสอนคุ้มชาติหมาย
ถ้าวันนี้ฉันถึงครา อันต้องตาย 

โปรดฝังกายบนเนื้อผ้าซาตินลื่น
สุขชื่นมื่นบนเตียงโรยกลีบกุหลาบสลอน
และโปรดทราบว่าจงลอยนทีอรุณรอน
ส่งงามงอนร้องเพลงรักให้สักเพลง (ด้วยนะ) 

คมมีดกรีดเวลากาลนั้นรวดลึก
ถือว่าฝึกว่าสอนคุ้มชาติหมาย
แต่ก็คุ้มเกิดมาเสียวันวาย
ถึงคราวตาย เกิดมาครั้งไม่เสียที

ใส่ชุดขาวราวล่องลอยเฟื่องฟ้า
แหวนเขียวฟ้าสอดมือที่ทื่อแข็ง
แต่ไม่เคยรู้สึกถึงความรักแรม
มือสอดแซมแทรกประสานคงอุ่นดี

ยังจำได้รักเล็กน้อย เมื่อน้อยเล็ก
ครั้งยังเด็กเขากล่าวรักตราบปวสาน
เมื่อความรักเพ้อยึดมั่นตลอดกาล
อวสานมีดกรีดกาล นั้นราวรน

แต่ก็ช่างประไรใช้คุ้มแล้ว
ใช้เวลาเก็บแก้วมุขสุขหรรษา
ร้อยให้แล้ว แก้ให้เสร็จใส่เริงร่า
สุขนำพา ทำสุขกาย แล้วสุขใจ

หนึ่งสตางค์กลับมีค่าหลายล้านบาท
เวลาชาตินี้แสนแพงยามสิ้นแสง
หลายๆ คนอยากฟังเสียงคนสิ้นแรง
สิ่งแสนแพงคือผลงานคนจากไป

โอวว่า   เกิดถ้าฉันตายเร็ว .............
โปรดฝังฉันบนเนื้อผ้าซาตินลื่น
สุขชื่นมื่นบนเตียงโรยกลีบกุหลาบสลอน
และโปรดทราบว่าจงลอยนทีอรุณรอน
ส่งงามงอนร้องเพลงรักให้สักเพลง (ด้วยนะ) 

พิราบขาวร้องระงม ซมซบเสียง
ด้วยรักเรียงสันติภาพภาระหลาย
โปรดจงเก็บหยาดน้ำตาใส่ซองใจ
เก็บไว้ใช้ เก็บไว้หยาดยามจำเป็น 

คมมีกรีดเวลาชีวาสั้น
แต่ก็ใช้เก็บมันเถิดเกิดคุ้มหลาย
เพราะฉะนั้นอย่าเสียเที่ยวจุติกาย
ใช้เต็มที่ เต็มกาย เต็ม เต็มใจ

(ส่วนเอมิลี่ก็จะนั่งร้อยสร้อยไข่มุก ต่อละนะ)


บ่อยครั้งฉันฝันถึงความตาย ฝันว่าล่องลยไปไกล ไกลเกินกว่าจะจดจำตัวเองได้ มันตลกดีกับการตื่นขึ้นมาแล้วพยายามเก็บตัวตนของตัวเอง ฉันเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ แล้วที่นี้ที่ไหน ทุกอย่างเหมือนภาพลวงตา ลวงตาจนยากที่จะแยกแยะออก เพื่อนฉัน ใครคนนั้นทำไมไม่จับมือฉันออกไป บางครั้งก็เบื่อนะกับการอยู่บนโลกมนุษย เบื่อจะต้องกิน ใช้ ต้องหิว อะไรหลายอย่างทำแล้วไม่มีความสุข เงินเป็นสิ่งลวงตาจริงๆ ความสุขอยู่ที่ไหน ใครแบ่งปัน 

ทุกวันนี้ถึงแม้จะได้เงินไม่มาก แต่ฉันทำงานที่มีความสุข รับฟังปัญหา สนุกกับชีวิตหลากหลายผู้คนที่เปี่ยมล้นด้วยปัญหาต่างๆ นาๆ จนบางครั้งมันซ้ำกันจนเกิดความตลก โชคชะตาเปิดทางสำหรับคนที่ทำดีเสมอ และแล้วความตาย ก็ไม่ใช่เรื่องที่น่ากลัวอย่างที่คิด 








วันพุธที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

yesterday once more -แปล - วันวานยังหวานอยู่ .....


When I was young
I'd listen to the radio
Waitin' for my favorite songs
When they played I'd sing along
It made me smile.

Those were such happy times
And not so long ago
How I wondered where they'd gone
But they're back again
Just like a long lost friend
All the songs I loved so well.

Every Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o
Still shines
Every shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's
So fine.

When they get to the part
Where he's breakin' her heart
It can really make me cry
Just like before
It's yesterday once more.

Lookin' back on how it was
In years gone by
And the good times that I had
Makes today seem rather sad
So much has changed.

It was songs of love that
I would sing to then
And I'd memorize each word
Those old melodies
Still sound so good to me
As they melt the years away.

Every sha-la-la-la
Every wo-o-wo-o
Still shines
Every shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's
So fine.

All my best memories
Come back clearly to me
Some can even make me cry.

Just like before
It's yesterday once more.


.............................................................
.......................

ครั้งยังเด็ก เล็กนั่งเล่นวิทยุโปรด
เฝ้ารอกด หมุนรอบรอเพลงของฉัน
ครั้งบรรเลงร้องคลอตาม เพ้อรำพัน
ช่วงสุขสันต์ผ่านไว ใจสุขจริง

ประหลาดใจใยบางสิ่งจึงเลือนหาย
แต่กลับกลายมาแนบ ชิดฝั่งฝัน
เหมือนสหายหนึ่งมิตรเคยจากกัน
กลับมาฝันร้องเพ้อ เจ้อบรรเลง

ทุกบทเพลงบรรเลง ฉันรักมาก
ร้องคลอปาก ซา ลา ล่า ตาพราวฝัน
เปล่งประกาย ซิว ลิง ลิ่ง อิ่มเอมพลัน
ย้อนถึงวันเก่า เก่า เราอาลัย

จำได้แกมความเศร้าเค้าหักอก
น้ำตาตก จุกอาดูรมิหาย
เพลงบรรเลงย้อนรำลึก นึกมิคลาย
ได้อย่างไรเหมือนตัวโง่ ตลกดี 

วันเวลาผ่านพ้น หล่นลาทับ
ฉันได้รับสิ่งดีดี นั้นมากหลาย
เศร้าเสียนั้นจิตใจค่อยๆ คลาย
และกลับกลายเป็นหนึ่งหน้าของบทเรียน

ถึงวันนี้อะไร อะไร มันจะเปลี่ยน
ฉันไม่เลี่ยนที่จะร้อง สนองตัณหา
ทุกคำร้องสนองจิต สลิดพา (ภาษาเหนือ แปลว่า แรด)
ซึ้งภาษาซึ้งบทเรียน พรากโศกจร

ทุกอย่างคือความทรงจำวิเศษสุด
ทุกข์มนุษย์ สุขนำพา ปัญญาหมาย
คืนความเศร้า เคล้าความสุข ดั่งวันวาย
หวนมาสอน วันวานใจ ยังหวานจริง 

*เคยไหมสมัยเด็ก รอฟังวิทยุเปิดเพลงโปรด ใจหนึ่งก็ไม่มีเงินจะซื้อเทปแสนแพง ใจหนึ่งก็รอไม่ไปไหน วันๆ เอาแต่นั่งรอดีเจ เปิดเพลงสุดโปรด สุดจะร้องเล่นเต้นรำกันตามไป ใครมีอันจะกินก็ซื้อเทปเปล่ามาอัดในคุณภาพแบบ เลวๆ เพลงนั้นหากตรงใจ โดนใจมันก็ยังจะตราตรึงมาถึงทุกวันนี้แน่นอน 

แต่เมื่อวันเวลาผ่านไป เราไม่ต้องรอดีเจ หรือวิทยุแล้ว หากใครมีโทรศัพท์มือถือ เครื่องเล่น mp 4 ก็สามารถเปิดเพลงฟังระหว่างทางเหมือนฉัน แล้วเพ้อเจ้อถึงสมัย สาวๆ กับความรัก ลมๆ แล้งๆ ได้อย่างประทับใจ  เราเรียนรู้อดีตจากเพลงฮิตส่วนตัวได้เสมอ 

เอมิลี่ 18/7/2555  






where angels fear to tread แปล - ความรักทำให้คนตาบอด


Well i'm wrapped around your finger 
I'm never letting go 
You know i'm happy just to linger 
And let the feeling flow 

This must be an illusion 
I know this can't be real 
But right here and right now 
This is paradise i feel 

I never thought i'd find someone to move me 
Someone who could see right thru me 
You found your way into my head 
Where even angels fear to tread 

Don't wanna go out walkin 
Don't wanna take a drive 
Don't wanna move from this sweet spot baby 
While this feelin's still alive 

The way we fit together 
It's like we're meant to be 
And right here and right now 
This is paradise to me

เดินวนไปเวียนมาในหัวใจเธอ 
วนไปเพราะใจฉันมันไม่ให้ไปไหน
ฉันรู้ ฉันมีความสุข ที่ได้อยู่ในโลกเล็กๆ นี้
พร้อมปล่อยให้มันเป็นไป 


นี่มันต้องเป็นภาพลวงตาแน่ แน่
ฉันรู้ มันไม่ใช่ความจริง 
แต่ ณ ตอนนี้ วินาทีนี้ 
ฉันสัมผัสได้ซึ่งสรวงสวรรค์


ไม่เคยคิดมาก่อนว่าจะมีใครให้ใส่ใจ
บางคนที่ใช่จะผ่านมาไหมหนอ?
เส้นทางของเหตุผลมักปรากฏขึ้นเสมอ
แต่ความรักนั้นก็มักทำให้คนหลงทาง


โปรดอย่าเดินหนีไปไหน
โปรดอย่าหาเหตุผลที่จะไป
โปรดอย่าออกจากภวังค์แห่งรักนี้ 
ในขณะที่เราทั้งสองนั้นมอมเมารัก


เส้นทางเดินสายกลาง
หมายถึงกันและกัน
ณ ที่นี้ ณ เวลานี้
ฉันสัมผัสได้ซึ่งสรวงสวรรค์




* น้ำเน่าเนอะ แปลออกมาได้ยังไง แต่ก็ชอบเนื้อเพลงนี้มาก สำนวนก็เยอะมากจนไม่รู้จะเปลี่ยนเป็นภาษาไทยได้อย่างไร วันนี้นั่งรถไปเรียน เปิดฟัง ซ้ำแล้ว ซ้ำอีก - มันมีความสุขนะ ......








วันอังคารที่ 17 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

Taylor Swift ft. The Civil Wars - Safe & Sound - สรรพเสียงประโลม


I remember tears streaming down your face
When I said "I'll never let you go"
When all those shadows almost killed your light
I remember you said "Don't leave me here alone"
But all that's dead and gone and past tonight.

Just close your eyes
The sun is going down
You'll be alright
No one can hurt you now
Come morning light
You and I'll be safe and sound

Don't you dare look out your window
Darling everything's on fire
The war outside our door keeps raging on
Hold on to this lullaby
Even when the music's gone  gone

Just close your eyes
The sun is going down
You'll be alright
No one can hurt you now
Come morning light
You and I'll be safe and sound

Just close your eyes
You'll be alright
Come morning light
You and I'll be safe and sound

.......................................................................

ยังจำได้น้ำตาไหลน้ำอาบสองแก้ม
ก่อนหนีแรมเลือนจาก ห่างไปไหน
เมื่อเงามืดเคลื่อนบังแสงส่องไป
ยังจำได้อย่าไปไหน ฉันเดียวดาย

สิ้นความสูญ สู่ว่างเวิ้ง ว่างคืนนี้
เจ้าจะหลับตาลาสิ้นอัสดงไหม?
แล้วทุกอย่างจะผ่านพ้นรอดปลอดภัย
อาทิตย์ใสทอแสงแจรงจวญใจ

โปรดอย่ามองลอดผ่านบัญชรใส
นอกนั้นไฟสงครามคร้ามแสดสี
มาเถอะมาฟังเพลงขับกล่อมคนดี
รื่นฤดีฟังทวน ชวนชื่นใจ



วันอังคารที่ 3 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

Lady Antebellum - Just A Kiss แปล เพียงจุมพิต


"Just A Kiss"

Lyin' here with you so close to me
It's hard to fight these feelings when it feels so hard to breathe
Caught up in this moment
Caught up in your smile
I've never opened up to anyone
So hard to hold back when I'm holding you in my arms
We don't need to rush this
Let's just take it slow
Just a kiss on your lips in the moonlight
Just a touch of the fire burning so bright
No I don't want to mess this thing up
I don't want to push too far
Just a shot in the dark that you just might
Be the one I've been waiting for my whole life
So baby I'm alright, with just a kiss goodnight
I know that if we give this a little time
It'll only bring us closer to the love we wanna find
It's never felt so real, no it's never felt so right
Just a kiss on your lips in the moonlight
Just a touch of the fire burning so bright
No I don't want to mess this thing up
I don't want to push too far
Just a shot in the dark that you just might
Be the one I've been waiting for my whole life
So baby I'm alright, with just a kiss goodnight
No I don't want to say goodnight
I know it's time to leave, but you'll be in my dreams
Tonight
Tonight
Tonight
Just a kiss on your lips in the moonlight
Just a touch of the fire burning so bright
No I don't want to mess this thing up
I don't want to push too far
Just a shot in the dark that you just might
Be the one I've been waiting for my whole life
So baby I'm alright, oh, let's do this right, with just a kiss goodnight
With a kiss goodnight
Kiss goodnight
....................................................................

นอนเอนกาย เคียงข้างนั้นมีเธอ
ความรู้สึกนั้นยากเสมอว่าต้องทำตัวอย่างไร
ยากแม้กระทั่ง หายใจเบาๆ
เสมือนทุกสิ่่งที่เร้าค่อยๆ จมหาย
ดิ่งสู่ห้วงยิ้มเธอละไม

จากไม่เคยเปิดใจที่จะยอมรับ
จนบางครั้ง ยากที่จะรั้งตัวเองไว้
เมื่อโอบกอดเธอแนบกาย
ก็เพียงปล่อยใจให้สบาย
และปล่อยให้มันเป็นไป สินะ

เพียงจุมพิตเบาๆ ใต้แสงจันทร์
เพียมสัมผัสที่อบอุ่น ร้อนร่า
สมองความคิดนั้นฟุ้งกระเจิงกระจาย
ไม่อยากห้ามใจไปมากกว่านี้...... 

เพียงค่ำคืนอันแสนสั้น เธออาจเป็น
คนที่ฉันเฝ้ารอมาตลอดชีวิต
จึงไม่มากอะไรสำหรับการจุมพิต + กล่าวฝันดี
ก็เพียงพอ

เพียงแค่ให้เวลากันทีละนิด
พอที่จะรักกันมากยิ่งขึ้น
ทั้งยังไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน
ไม่เคยรู้สึกว่าใช่แบบนี้เลยสักครั้ง

คืนนี้ไม่อยากกล่าวลาเธอเลย
แต่ก็ถึงเวลาและหวังว่าเธอจะอยู่ในห้วงฝันของฉัน
ในคืนนี้
ค่ำคืนนี้
ณ ราตรีนี้

เพียงจุมพิตใต้แสงจันทร์
เพียงสัมผัสที่อบอุ่น ร้อนผ่าว
ในหัวสมองความคิดนั้นฟุ้งกระเจิง
ไม่อยากให้มากไปกว่านี้...... 

เพียงค่ำคืนอันแสนสั้นนี้ เธออาจเป็น
คนที่ฉันเฝ้ารอมาตลอดชีวิต
จึงไม่มากอะไรสำหรับจุมพิตและฝันดี
ก็เพียงพอ

*** มอบเพลงนี้ให้เพื่อนคนหนึ่ง ฟังผ่านๆ หูก็พอจะนึกออกว่าคงโดนไม่มากก็น้อย เป็นเพลงที่น่ารักเพลงหนึ่งที่พยายามปลูกฝังความรักที่ดี และสวยงามให้แก่กัน แก่คนที่คุณรัก.

เอมิลี่ 1.38 วันพุธแล้วสินะ ราตรีสวัสดิ์ 


วันอาทิตย์ที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

Nirvana - The Man Who Sold The World แปล คนขายโลก



"The Man Who Sold The World"
(originally by David Bowie)


We passed upon the stair
We spoke of was and when
Although I wasn't there
He said I was his friend
Which came as a surprise
I spoke into his eyes
I thought you died alone
A long long time ago

Oh no, not me
We never lost control
You're face to face
With The Man Who Sold The World

I laughed and shook his hand
And made my way back home
I searched for form and land [Alt: I searched for foreign land]
For years and years I roamed
I gazed a gazely stare 
At all the millions here 
[Alt 1: We walked a million years]
[: With multimillionaires]
[: We walked a million hills]
I must have died alone [Alt: I must have died along]
A long, long time ago


Who knows? 
Not me
We never lost control
You're face to face
With the Man who Sold the World

.............................................................


เราสวนกันบนขั้นบันได
ท่ามกลางคำกล่าว "ทั้งที่เป็น" -"เมื่อไหร่"
แม้ฉันจากไป เขายังเรียกว่า "เพื่อน"
ช่างน่าตกใจ ในวินาทีแลผ่านชายตา
ในใจกลับคิดว่า "มัน" ได้ตายไปนานน่าดูชม 

ม่ายยยย  ไม่ใช่ฉัน เขากล่าว
ฉันยังมีสติสัมปัญชัญญะ  ดี 
พร้อมจ้องหน้ามองตา "เผชิญมัน"
กับคนสารเลวที่ขายโลก

ฉันแสร้งหัวเราะ ตอแหลจับมือเบาๆ
พร้อมรีบกลับบ้าน
ถวิลคิดถึงพื้นที่ รูปแบบชีวิต
 ที่เฝ้าค้นหานานปีปี "เรื่อยๆ"
จองมอง เพ่งคิด พินิจ ฉงน
นับล้าน ล้าน คน มนุษย์ยังเดินว่อน
พวกนี้น่าจะตายไปนานแล้ว.....

ใครทราบ ฉันไม่อะ
เทริดไหล่ ไม่ ไม่ใช่ฉัน แน่นอน!
เราไม่เคยสูญเสียเผด็จการ
ฉันเผชิญหน้า

กับคนเลว ที่ขายโลก ................